朱生豪(1912年2月2日-1944年12月26日),原名朱文森,又名文生,學(xué)名森豪,筆名朱朱、朱生等,浙江嘉興人,是中國著名翻譯家。曾就讀于杭州之江大學(xué)中國文學(xué)系和英語系。1933年大學(xué)畢業(yè)后,在上海世界書局任英文編輯,參加《英漢四用辭典》的編纂工作,并創(chuàng)作詩歌。其寫有詩集多種,但均毀于戰(zhàn)火,同時(shí)還在報(bào)刊上發(fā)表散文、小品文。
1936年春著手翻譯《莎士比亞戲劇全集》,為方便中國讀者閱讀,打破了英國牛津版按寫作年代編排的次序,分為喜劇、悲劇、史劇、雜劇4類編排,自成體系。1937年日軍進(jìn)攻上海,輾轉(zhuǎn)流徙,貧病交加,仍堅(jiān)持翻譯,先后譯有莎劇31種,新中國成立前出版27種,部分散失,后因勞累過度患肺病早逝。
他是中國翻譯莎士比亞作品較早的人之一,譯文質(zhì)量和風(fēng)格卓具特色,為國內(nèi)外莎士比亞研究者所公認(rèn)。

1.民族自豪
2.愛國主義
3.創(chuàng)新精神
4.研究精神